右翻還是左翻?不同語言版本的哆啦A夢漫畫

URL Link //n.sfs.tw/10496

2016-12-26 12:55:28 By zfang

小時候的哆啦A夢叫做小叮噹,嚴格地來說,是機器貓小叮噹。在那個還是盜版的年代,小叮噹漫畫與倪匡小說開啟了國小時代的我對科學的好奇與興趣,甚至也有一些以小叮噹為主角的科學百科故事呢。不過,對我家小孩來說,他們認識的那個狸貓機器人叫做哆啦A夢,而且是動畫卡通版、劇場版,要中文、日語發音都可以。

我們知道哆啦A夢有日語版,有中文版,那還有其他國家版本嗎?在日本新千歲機場內有一個哆啦A夢主題樂園,就讓我們看見幾個國家不同語言版本的哆啦A夢漫畫,當時覺得有趣,就拍下來做紀念。

 

首先是台灣熟悉的繁體中文版。

展示的是芭蕉扇,這個故事內容我忘了,後來去查了一下這個道具:芭蕉扇能夠產生很大的風,這個道具也是一樣,不過更為精緻,不僅可以透過轉輪來調整風吹送的時間,還可用麥克風指揮森林香氣的散發,透過揮動的方式,則可以調整風向與強弱。

 

下面這個是日文版,他們很細心,用相同單元來做展示。中文版與日文版的頁面是一致的。

 

下面是簡體字版,他們叫做芭蕉扇的用途,我們的叫做芭蕉扇的使用方法。

 

香港就很簡潔~芭蕉扇!

 

讓我很意外的是韓國版~ 左翻?關於左右翻與漫畫閱讀分鏡,這一篇寫得很清楚:右翻書跟左翻書的判定

居然是鏡像的! 不是左翻右翻裝訂邊的問題,而是鏡像!瞧~ 拿著芭蕉扇的大雄是左撇子呢! 而對話中的文字是由左至右的橫式書寫。

其他國家呢?

越南,雖然文字跟韓國一樣是由左至右的橫式書寫,但版面仍是跟日文版一樣,右翻。

 

下面是泰國,跟韓國一樣。左翻,對話文字橫式書寫。

 

馬來西亞,注意一下上面的TORA AMAN~

 

至於這個..... CAMBODIA,是什麼國家啊?查了之後,原來是柬埔寨!這頁就不是芭蕉扇了。有人可以從畫面知道這是哪一集嗎?

 

主要是以亞州為主,也有一些歐洲國家有哆啦A夢漫畫。

這裡看到這段文字~《哆啦A夢》在日本以外的地區亦大受歡迎。根據小學館統計,在1970年代,香港和台灣就出現了《哆啦A夢》的盜版作品。目前在東南亞地區也有大量的盜版哆啦A夢。1991年後,東亞、東南亞和歐洲地區成為《哆啦A夢》主要的輸出地區。另外,哆啦A夢動畫版在中南美洲地區、阿拉伯世界、印度、俄羅斯和以色列播出。《哆啦A夢》漫畫在1991年之後,以東亞、東南亞和歐洲為中心開始翻譯與發行。在香港、台灣、中國大陸、大韓民國、越南、馬來西亞、新加坡、泰國、印尼、賽普勒斯、義大利、西班牙等地正式出版,法語版也已在2006年開始出版於法國。

下面幾個國家的就只展示封面。

 

後來又上網找了些影片,原來哆啦A夢到美國之後的名字跟我們不一樣!

 

在找越南哆啦A夢時,看到這可怕的真人版。哆啦A夢一定要這麼嚇人嗎?~~

 

至於,哆啦A夢芭蕉扇單元,可以用這段影片回味囉~

2016-09-03