今天是很特別的一天
除了日期很特別之外.....111年11月11日 11時11分11秒(下次要再等一千年了)
今天也是我第一次發表論文
所以上來留一點心得做紀念,畢竟我也潛水太久了
想到甚麼寫甚麼,所以對於"如何寫論文"、或是對於"如何發表論文"這些細節,並不是太詳盡,若有疑問歡迎直接留言喔
我目前就讀的是某某大學 日文系 碩士在職專班
別的科系怎麼發表論文的,我並不清楚
不過日文系有個非常特別的傳統,就是一個論文需要經過三個階段的發表
「構想發表」、「中間發表」、「口試」
構想發表跟中間發表,各年級想要發表的人都可以報名,統一在指定日期上台發表
不用把整本論文都寫完,簡單的雛形構想就OK
師生大家聚在一起,互相交流切磋,讓最終論文可以更完整
口試的話就是跟其他科系的論文發表一樣,通過這關論文才是真正完成,就能畢業啦
而我是第一次參加發表,所以是構想發表
研究題材是...研究副詞「就」的日中翻譯(聽起來就很無聊)
我自己上台發表的人都心想,如果我在台下聽,應該快睡著了
不過論文架構倒是很明確(感謝指導老師,大力協助編修)
步驟1:釐清中文「就」的各種語意(翻中文字典找例句)
步驟2:釐清中文「就」可以翻成哪些日文(翻中日字典)
步驟3:找出日文沒有對應詞彙(步驟2沒提到),但中文卻憑空多出一個「就」(步驟1有提到)的例句,這就是加譯
簡單舉例吧
步驟1:發現「就」有一個意思,加強肯定,例如「就是」
步驟2:發現「就」可以翻成日文「こそ=就是」,這個是有對應詞彙(非加譯)
步驟3:發現例句「 お酒だけか? 」中文翻為「 只要酒就好了嗎?」,日文沒有對應詞彙,中文卻多出一個「就」,這就可以歸類成加譯副詞
以上步驟重複進行,就是我的論文概要了
雖然我的論文尚未完工,只有通過構想發表而已
不過今天整場發表會聽下來...其實覺得論文這種東西啊,「超沒意義」
先談談「論文」的本質吧
論文是甚麼? 是一種學術研究的結晶,把研究的結果統整下來,繼續傳承,讓學術界成長茁壯
所以論文的成果,理論上應該是對於學術界有所幫助,這篇論文才有價值
比方說,全世界有數千篇關於新冠肺炎的論文,這些論文對於世界醫學的進展有非常大的貢獻
不過那是醫學啊,我一個小小文組,如何帶來貢獻?
其實我的志向也沒那麼遠大
以我的論文為例,如果有一個人搞不懂「就」這個副詞,該如何進行中文日文的翻譯
他來看了我的論文,看完後恍然大悟:原來要這樣翻譯啊!!
如果事情是這樣發展的話,我內心一定痛哭流涕,自己的論文居然可以有貢獻了
然而...真的是這樣嗎?
論文是一個很妙的東西
撰寫時,架構必須嚴謹,用字措辭都要很注意,所以難免生硬(很難看懂啦),難道白話文不香嗎? 可惜論文不允許你寫得太隨興
再來就是頁數要有一定的分量,沒有100頁,好歹也要有50頁,再更少頁的幾乎沒怎麼看過
為了湊頁數只能灌水,無事化小,小事化大,簡單的事情弄得超複雜
(除非是很厲害的博士論文,字句都是精華,那種論文落在20頁以內的也有很多)
(能不能看懂又是另外一回事)
問題來了
若有求學者來看我的論文,當然目的只有一個...想來學日文,想弄懂「就」的中日翻譯
若他不是來學日文...那應該是我的粉絲,也不一定?
但是,如果我的論文字句都生硬難懂
頁數又爆炸多
請問這樣他能看懂嗎? 看不懂的話,到頭來等於沒收穫,也就是對於學術的貢獻實質上為0
實際上,我當家教時,在教學生日文的時候
遇到任何問題,我都希望自己能在50個字以內說明完畢
太複雜的問題? 那就想辦法切割成複數個小問題,再各自擊破
把問題精簡,才能把回答精簡
回答夠精簡,聽的人才會懂嘛!
如果有學生問我,中文「就」可以怎麼翻成日文?
我絕對不可能把論文甩他臉上
只需要列舉常見的幾個用例(こそ、ても、たとえ、もう、すぐ)
頂多再多舉幾個例句,這樣就夠了
但我不得不把論文搞得又臭又長,只因「我想畢業」,換來的是「沒人看懂」
除非今天有個人,志向是學術研究,將來想繼續讀博士之類的,那發表論文很OK很合理
但我只是個普通人,碩士畢業就滿足了,沒想要繼續讀博士累死自己,那發表論文的意義只剩下一個:「我想要畢業」
今天若有人到處查論文資料,想進行學術研究
結果論文一看,發現這論文的作者根本就只想畢業,那心中應該很無言吧,又何談學術貢獻呢?
頂多就只是浪費了好幾張紙而已,熱帶雨林在哭泣
真的希望台灣有朝一日,可以廢除這種強迫寫論文,才能畢業的「陋習」