大家好~我是在昨天瘋狂更新文章的小編過路君子!
昨天一日之間爆發出來好多好多篇文章,不知大家有沒有看到~
在中譯歌詞的分類裡面有更多的歌曲可以閱讀以及聆聽,歡迎大家去看看由d3str0y 幻滅所提供的封面圖以及翻譯完成的中譯歌詞。
原曲:廣重36號 ~ Neo Super-Express
翻唱:Lyrica Live
(Keep it running on~) All on board, all on board.
(繼續奔馳著~) 快上車,快上車
One big city's what we're heading toward.
一個大城市正等著我們
We can get there quick, one short haul--
在轉瞬間,目的地即將抵達--
Not much of a journey after all.
實在不太算是場旅行
(Sigh...) I'm so bored. I'm so bored!
(唉...) 我好無聊,我好無聊!
Through this window is a dull, dull world.
窗外只是個無趣的世界
It's a made-up scene, no appeal,
裝飾的景象,沒有吸引力
Drawn up in a technicolor seal.
以科技的仿冒美所覆蓋
Look at how the blue coast rolls, mountains rise,
看看那湛藍的海岸線,翠綠的山丘
Crows fly over in the nearby skies...
成群烏鴉飛過天際...
But it's all so fake. Is that so?
全都太假了 是這樣嗎?
And if it were real, would you know?
你又怎知它的真實與否?
-- "I wish we could ride the line above ground and see real scenery, Renko."
--「我真希望我們能搭乘地面上的列車,看看真正的美景,蓮子」
-- "I know, I know."
--「災啦,災啦」
We're trapped in this kaleido-screen...
我們受困於這萬花筒之中...
-- "Whoa, what's the matter Merry? That look on your face."
--「哇,怎麼了梅莉? 你臉色不太好」
-- "All of sudden... I feel something strange..."
--「突然間...我覺得不太舒服...」
There's bound to be a better scene...
應該有比這更美的景色...
Run due east, run due east.
奔向東,奔向東
Cross that capital to make our peace.
跨過那首都,望旅途平安
Till the Sun due west clears our mind,
直到西落的夕陽使我們清醒
Gaze on back at what was left behind.
回頭看看被遺留的事物
Is it one straight line, first to last?
由先到後,是連成一直線嗎?
Split this track into a brand new past...
把這條鐵路打造成全新的過去...
((Bound, we are bound for the end of the line~))
((我們,命中注定將前往終點~))
((All bound to be bound for the end of the line~))
((命運已定,前往註定的終點~))
((Unbound, turn around at the end of the line~))
((不受拘束,在終點回過頭~))
((A retrospective, back in time...))
((回憶,一切的過去...))
(Keep it running on~) Let's run east, let's run east.
(繼續奔馳吧~) 奔向東,奔向東
Just keep running, at the very least.
不管如何,都要勇往直前
If we've made it here, next go there--
我們都到了這裡,何不繼續前進--
Let's go! Destination: anywhere...!
我們走! 目的地:任何地方...!
All on board, catch our ride...
快上車,別落後...
Shift gears swiftly to the other side.
流利的換著排檔
On a train of thought, watch us run--
在思想的列車上,看我們全力奔馳--
My my, a conductor's life is fun!
天啊,列車長的生活真有趣!
Station number fifty-three~ fifty-three~
抵達車站53號~ 53號~
Count up all the sights we hope to see!
收攬我們所冀望的景象!
When the number rings, seize our prime,
當鈴聲響起,抓好自信
Roll in at the designated time!
在指定好的時間前往報到!
Keep it running, right on track~ right on track~
繼續奔馳,步上正軌~ 步上正軌~
There's no ticket to be going back!
這場旅程可沒有回程票!
Hanging on that rail, don't you fall!
趴在欄杆上,不要掉下去!
It's our kind of journey after all!
畢竟這是我們的旅行!
Now approaching: final stop~ final stop~
即將抵達終點站~ 終點站~
Past our terminal for getting off.
跨過終點站就是下車之處
As we take this step, mind that gap!
跨出這一步 注意間隙!
We're here! Off the border of the map...
我們到了! 離開地圖的邊界...
後記:
是說,快過年了,小編在這段時間應該會瘋狂更新?畢竟,幾乎該做的事情都做的差不多了。