[精讚] [會員登入]
1181

2021.8-10 日記事文

札記,亂寫的日文札記

分享此文連結 //n.sfs.tw/15326

分享連結 2021.8-10 日記事文@新精讚
(文章歡迎轉載,務必尊重版權註明連結來源)
2022-03-15 23:05:37 最後編修
2021-08-02 03:20:36 By 張○○
 

10/27(水)
今は日本人としゃべた、台湾で街の看板の漢字って、どうの読み方ですかって聞いた。

彼の答えは:「心に日本語の文を見るようは日本語での読むこと、中国語の文を見るのは中国語で読みます」

例えば:地球村美語-->日本語で読む。合見美語->中国語で読む。

「知らない漢字はどう?」私が質問した。

「スキップする」答えた。

面白くて驚いたんっだ。

10/14(木)

最近数年で、硫磺島の最速隆起して、沉めた船が今陸に立っている。
https://www.youtube.com/watch?v=Sgbd_gyvRXc

15年間におよそ5m高さを隆起した。

10/6(水)
今は日本人と話した、彼が日本の治安に対しては悪いと感じます。それ私が驚いた。

ずっと日本の治安がいいと思っていました。

9/7(火)
朝から仕事終わりまでずっと忙しい、コーヒーを入れる暇さえない、
溜まっていることを処理(しょり)する、また家で仕事をするのを恐れる。

9/3(金)
日本語で全然学ばなくの台湾人は、日本のニュ─スを読み取れますか?

日本のニュ─スは沢山の漢字を使用してるため、ただ漢字の部を見るのは分かりますか?

見ているだけ、日本語を知らない台湾人はどうやって日本語でのニュ─スを読みます。例えばこの文:

米軍駐留延期なら「報復」示唆…タリバン報道官「8月末はレッドラインだ」
【テヘラン=水野翔太】英スカイニュース(電子版)は23日、アフガニスタンのイスラム主義勢力タリバンのスハイル・シャヒーン報道官が、米軍部隊の駐留が8月末以降も続けば「占領の延長」とみなすと述べたと伝えた。

米国とタリバンの和平合意では、4月末が米軍撤収の期限だった。報道官は8月末を「レッドライン(越えてはならない一線)だ」と指摘し、「米英が退避継続のためにさらなる時間を求めるのであれば、答えはノーだ。何らかの結果を招くことになる」と述べ、報復攻撃に出る可能性を示唆した。

日本語を知らない台湾人は自然に漢字を取って読む、仮名の部を無視します。

台湾は日本の文化に影響していた、その中の仮名「の」は生活中によく使います。それで、台湾人はその意味が分かりました。

それに、片仮名の部分は何々の名詞を表して知りました。

なので、文章はそのようです:

米軍駐留延期oo「報復」示唆…xxxx報道官「8月末oxxxxo」
【xxxx=水野翔太】英xxxxxxxx(電子版)o23日、xxxxxxxのxxxx主義勢力xxxxのxxxx・xxxxxx報道官o
、米軍部隊の駐留o8月末以降o続oo「占領の延長」ooooo述ooo伝oo。

米国oxxxxの和平合意oo、4月末o米軍撤収の期限ooo。報道官o8月末o「xxxxxx(越ooooooo一線)o」o指摘o、
「米英o退避継続のooooooo時間o求ooのoooo、答ooxxo。何ooの結果o招oooooo」o述o、報復攻撃o出o可能性o示唆oo。

<<上の'o' は平仮名、'x'は片仮名を換わります。>>

日本語の漢字は中国語の漢字に換わされて、片付た後、完了した文は:

美軍駐留延期 「報復」叫唆…<名>報道官「8月底<名>」
【<名>=水野翔太】英<名>(電子版)23日、<名>の<名>主義勢力<名>の<名>・<名>報道官
、美軍部隊の駐留8月末以後繼續「占領の延長」<名>轉述。
    
米国<名>的和平協議、4月底美軍撤退的期限。報道官8月底「<名>(越線)」指摘、
「美英退避継続の時間求、答<名>。何的結果 招到」說、報復攻撃出現可能性叫唆。

<<上の<名>は何々の名です>>

上の文章は一般的な中国語を知る人の見ようです。

十分な漢字があるだけで、文章の大部の意味が表現できます。

要するに、漢字は文章の中の「碇(いかリ)」のような構成です、ただ足りる漢字があれば、全文章が理解できます。

もちろん、ただ理解するだけです。日本語は、聞く、話す、読む、書く、四つ全部できない。

中国語を知らない日本人はどうが中国語の文章をどうやって読みますか?

8/20(金)

日本の文章を強いて読むけど、それは本当に疲れた。

多くの文を読むけど、進歩が遅いだ。

8/19(木)
娘を空港に送りに行った

娘が離れて行くのを見て、悲しくなるのを抑えきれなくなった。

私は、人に見られないようにこっそりと涙を流した。

8/13(金)
日本は今回のオリンピックの運動試合で表現がとてもいい。
ただ、中国だけは、私たちは、勝たないでほしい、もしかしたら、全世界すべてがそう思っているかもしれない。
でも、私たちが負けるの関係ない、これはおかしい考え方だ。

8/8(日)
今ひらがなの現す頻度を気になる。ネトで探した、このリンクは結果ってあった

日本語については朝日新聞・読売新聞の一面及び社説、アメリカ歴代大統領の就任演説(フィッツジェラルド~ジョージ・ブッシュ)の和訳、20代男性のE-mail及び刑法から11万7433字を解析したデータです。なおカッコ内の数字は出現回数です。解析方法は「漢字かな変換プログラムkakasi」 を使い漢字及びカタカナをひらがなに変換した上で、統計を取りました。

い、う、ん、し、の はよく使われているようだ。'ぬ'はわずか22回使われた。

8/6(金)
空は沢山の水ってあり、一日中雨は降っているの。

8/5(木)
外埔の図書館に行った、それは新しく建った((新しくできた)図書館だ。
二階の閲覧室(えつらんしつ)、ホテルのようだった、大きなガラス窓がとてもきれいだった。

中国語の「落地窗」はかも天井から、床(ゆか)までの大幅の窓だ。

読書に良い環境だ。でも遠すぎるの。

その後、大安の海水浴場(かいすいよくじょう)に行った、10年間行っていなかった。

コロナのため、開放されていなかった、なので、見ただけだ。

回りの際に、雷雨(らいう)を遭った、大きな雨雲(あまぐも)、前が全部はっきり見えなかった。

8/2(月)
最近、アニメ「ハイスコアガール」を見ていた、それがゲームの歴史を再び現れた動画です。

それで、ア-ケ-ドのシミュレ-タ-"mame"をダウンロ-ドした、不幸に以前のゲ-ムのromファイルが全然やらない。

8/1(日)
日本語の記事は初めた、沢山の間違いがあったはずだ。

こりゃ文を作る練習だけどさあ、勝手に書いたことだ。

--
空がかなり沢山の水をある、一日中雨が降っている、それぞれのダムは溢れている。

 

 

END

你可能感興趣的文章

[札記] 2014 1~6月札記 札記,只是札記

[札記] 2020.10~12月札記 札記,只是札記

[札記] 2018.1~3月札記 札記,只是札記

日文作文--中国語はどれくらい難しいか? 只是作文練習-- 中文有多困難?

日文作文--台風と日本 只是作文練習

[札記] 2016.7~12月札記 札記,只是札記

我有話要說

>>

限制:留言最高字數1000字。 限制:未登入訪客,每則留言間隔需超過10分鐘,每日最多5則留言。

訪客留言

[無留言]

隨機好文

APACHE的記錄檔格式 LogFormat 語法 在APACHE中有定義一些記錄的語法模版 在 /etc/httpd/conf/httpd.conf 中: LogForm

[AS3] 變數型態 基本類型宣告 as3 有下列幾種基本類型:string, int, number, object, boolean, n

原來KNOW-HOW這麼不值啊~~ 我把網路線拔了又插回去,把交換器重開,斷線的問題就解決了,所花的時間30秒..

[CKeditor4] 修改特殊字元 CKeditor4 中設定自己想用的特殊字元

[HTLM5] 表單number和range輸入類型 介紹HTML5和數字有關的輸入類型number/range 等類型