第二行 我原本寫的
第三行 老師修改的
加底線 有單字卡
日本開車經驗
日本の運転する経験
日本での運転経験
打算到日本開車旅行,第一件事就是去申請駕照。
日本に車で旅するつもりので、最初のことは日本訳文の免許を申し込みます。
日本で車で旅行をするつもりです。最初に免許の申請をします。
於是找了一天去了附近的監理所辦理,沒想到效率超級高,十分鐘就辦完了,拿到一張日本駕照證明單。
それて一日近くに運転免許センターに行って、手続しまいました。まさか効率は高いとは思わなかった、10分で終わる後、一つの日文翻訳免許書
をもらいました。
それで、一日探して、近くの免許センターで手続きをしました。まさか、ここまで効率がいいとは思わなかった。十分ですぐ手続きが終わりました、一枚の日文翻訳免許証をもらいました。
我選擇沖繩,因為考慮交通可能不會太繁忙。
沖縄を選び出すのって、交通があまり繁忙ではないと思いました。
私は沖縄を選びました、交通がそれほど、混んでいないと考えたからです。
<<按:老師說形容交通不用繁忙はんぼう>>
在沖繩第一次上路,右駕並不是問題,那一下就能適應了。
初めて沖縄に道路で運転するの、右ハンドルは問題ではありません、すぐに慣れました。
沖縄で初めて道に出ました、右ハンドルは、それほど問題ではありませんでした、すぐに慣れました。
最大的困難是道路的左右方向和台灣相反,當右轉時車子要偏向中央待轉,而左轉時只要直接轉。
最も難しいことは道路の左右方向って、台湾よりは逆です。右に回る時車は道路の中央より待て回て、でも左に回る時直接的な回ります。
最も大きな問題は道路の左右の方向が台湾と反対です。右に曲る時、車を真ん中に寄せて待ってから曲がります、左に曲がるときは、直接曲がり
ます。
<<按:老師說這句是高級日語,要達意不容易>>
於是轉彎成為我最大的恐懼,要先想好轉彎的步驟才敢轉彎,第一次覺得轉彎很恐怖。
そして回るのが大きく怖わしいことです、回るステップを考えておいて回れるようにします、初めて回ることは恐怖と感じました。
それで、私は曲がるとき怖かったです,まず頭で考えてから曲がります、初めて曲ることは恐怖と感じました。
因為不習慣,所以發生二次逆向行駛的狀況。
慣れていないのため、二回の逆走を発生しました。
慣れていないため、二回逆走しました。
另外道路很小,不知道車子停哪邊、導航和實際不同的状況也常常困擾我。
ただ道が狭いので、車はどこに止めることが知りません、ガイドと実とは違う状況が困まりました。
あと、道がとても狭く、車をどこに止めるのかわかりませんでした。ガイドと実際の状況が違うことも私を困惑させました。
<<按:困惑こんわく用被動式>>
但在日本,大家都很守交通規則,所以在日本開車很緊張也很愉快,
でも日本に、みんなはよく交通規則を守ります、それで日本で運転はすごい緊張や楽しみです。
でも日本に、みんなはよく交通規則を守ります、それで、日本での運転は、楽しくもあり、緊張もしました。
現在累積開了三千公里,也很喜歡在日本開車。
今3000キ―ロを積みました、日本で車を運転は大好ぎです。
今三千キロ運転しました,日本で車を運転は大好ぎです。