對理工背景的人來說,element是個算熟習的單字,指的是元素,元素週期表(Periodic Table of Elements)的元素。
那天,在空中英語教室突然發現一句:
He faces pain, hunger, loneliness, danger and the elements.
the elements ?
我想到的是這些元素們,如果不是元素也是元件或成分。
但他的翻譯卻是惡劣的天氣?
元素與惡劣的天氣是我怎麼也聯想不在一塊的。
好奇去查(我查的連結),還真的有這樣的用法,長知識。
the elements 惡劣的天氣n. 天氣要複數。
Now equipped with a rigid head covering he can sally forth to face the elements.
另外,還有其他不同於元素的用法:
例如 ''Out of your element'' ,這是俚語,形容人不合時宜或不得其所,不適應。
或是相反的說 ''in her element'' 就是在狀況內,很適應